Japanese-coined English wordsとかJapanese-misinterpreted English wordsって自分なら言う

和製英語は日本語文章会話内で外来語として使われる場面の方が圧倒的に多い以上、そもそもこれをEnglishと呼んでいいのかどうかも疑問だけどね
英単語をベースとした日本語新語と定義する方が納得感ある
BBR-MD5:377f88a601b7c1cd424407feb086ea15(370)
BBS_COPIPE=Lv:0
PID: 52542
Inq-ID: agr/70ef50fc28241fb1
Proc: 0.163741 sec.
Rock54ed.