>>148
(どちらも最初の講義を1つだけ視聴した感想です)

童話のようなイラストで綴る私の日常(Jedit)
個人的に気になった部分は、
・割と最初のほうで翻訳されてない謎の単語が1つだけ字幕に表れた
・最後付近で日本語的におかしい部分が一か所(たぶんこう言いたいんだろうなというのは伝わる)
・話しているのに字幕が付いていない部分があった(締めくくりの言葉なので要約か省略されたのか、字幕がずれていたのか)
翻訳されてなかった部分は
「一つずつ짚어보는時間を持ちたいと思います。」と表示されていて、単語を調べたところ、「一つずつ理解していく時間を持ちたいと思います。」
って喋ってたっぽいです。

暖かさに満ちた色合いで表現するデジタルイラスト(ユ・ボラ)
・最初の注意書きの字幕がなかなか消えず、冒頭部分が削れていた(たぶん名乗りが翻訳されていないと思われる)
・序盤がそんな感じだったのでダメかと思っていたが、そのあとはJeditさんと同じく割と理解できる翻訳


以前初期の特急講座でドット絵予約したときがガバガバな翻訳だったのでそれよりかは比較的普通に理解できる翻訳と思いました。
(字幕の文章が途中で中途半端に区切られているのは気になりますが。)
応援のつもりで期待せずに購入しましたが、今のところ個人的にはどちらも許容範囲内の翻訳と感じました。
少しでも参考になったら幸いです。