X

花子 ★の秘密の花園

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1マァヴ ◆jxAYUMI09s
垢版 |
2008/05/28(水) 17:15:56ID:VmZJiXBw0?DIA(100001)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
| ・ U      |
| |ι        |つ
U||  ̄ ̄ ||
   ̄      ̄
2ちゃんねるの過去ログを黙々と食べる花子が愚痴をこぼすスレッドです(^_^;)

プロジェクトぞうさん
http://www.maido3.com/server/zousan/

前スレ
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1197634004/l50
314 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/25(金) 11:11:32ID:hjMDq57p0?DIA(100513)
(これは翻訳不要です)

以上、伝えたいことを一気に書きました。

なんだかとっても「英語で考えている」ような変な文章ですが、
きっと、英語で考えているんだと思います(この文章も変だな)。

でも、これをきちんと表現できるだけの、
十分な英語力が私に伴っていないんだと思います。

ということで、時間切れです。
いったん失礼します。
2008/07/25(金) 12:06:05ID:miWv1PwE0
Mirv-san will help too I think. I wish I could do more.
2008/07/25(金) 12:50:56ID:wOIBrAwX0
>>312
idolが完全に読めます。過去ログも当時のライブのも……
本当に皆さんありがとうございます。
2008/07/25(金) 15:24:31ID:kHGfMVwH0
>>312

First of all, here is the current situation of the idol server:

I adjusted read.cgi & offllaw.cgi(that is for reading KAKO-log with ●)on the
idol server, and they work fine on the idle server now.
These two cgi, as you know, are binary cgi, and they need tweaking with
each server architecure.

At present time, user can read all KAKO-log on the idol server in a right way.

All the boards existed on the idol server are now on the current quifen server
and are working fine. Many users do conversation(with a little fan flaming)
and exchange information, and I think they enjoy life on the bbspink.

We have nothing to worry about the current live BBS situation.

To our fortune, current banana3222 server and banana3001 server are
same i386 architecture, running with same OS version.

Thus, if moving the contents of the idol server which is in banana3222 to banana3001 RIGHT
just as it is now, we are able to provide the KAKO-log in the idol server more reliably to users.

(continued)
2008/07/25(金) 15:25:53ID:kHGfMVwH0
>>313

However, correct procedure is neccesary in order to accomplish it.

We must not make a mistake on the procedure. It is needed not only for us
but also for millions of bbspink's users.

I explained the procedure at >>277(>>296). I believe that it is the
best way for us to choose.

That is all. Please understand that.
And I hope you do right judgement and act surely one by one.
The right procedure is already laying there.
I believe that there is a bright future at the end of it.

Your friend,
MUMUMU
319 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/25(金) 15:36:41ID:hjMDq57p0?DIA(100513)
>>317-318
Thank you so much.
Just I've read your translation, and I think it is excellent.

If it's all possible, could you re-translate >>277?
I think >>296 is good, but I feel that your translation is technically better.
2008/07/25(金) 15:40:41ID:SVuY1A/J0
すごい上から目線なんで、できればやめてほしいです
321 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/25(金) 15:44:55ID:hjMDq57p0?DIA(100513)
>>320
ううむ、私としてはこの翻訳は 100% correct でかつ excellent なんですが、
英語力がない、、、んでしょうかね。

英語力の不足だとしたら、すみません。

いずれにせよ、私の残りの作業内容はもう決まっていて、
それができるようになったら、たんたんとそれを実行するというだけです。
2008/07/25(金) 15:47:23ID:SVuY1A/J0
むむむさん、

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153578728/499-500

とか、いろいろ事情がもやもやしている部分を、
ゆっくり時間をかけて、なんとかしたいのです。

何もかも、私の全てが信用できないというのならそれは仕方が無いですけれども、
もう少し時間をくださると嬉しいです。
2008/07/25(金) 15:47:57ID:SVuY1A/J0
タバコ吸ってきます、
324 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/25(金) 15:48:42ID:hjMDq57p0?DIA(100513)
そういえが、>>320 には「目的語」がないのでよくわからないのですが、
「やめてほしい」というのは、誰に何をやめてほしいでしょう、、、。

「気まぐれピンク翻訳者」さんに翻訳をやめてほしいのか、
私がそれに対して「excellent」というのをやめてほしいのか、
それとも他の何か(作業?)なのか。

すみませんが今日はまじで時間とれないんで、
このへんにて再度失礼。
325 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/25(金) 15:52:10ID:hjMDq57p0?DIA(100513)
>>322
ついクリックして「しまいました」が、
どうしてそれを、堂々とここに書かないんでしょう。
どうせ、誰かがコピペとかするに違いないのに。

などとおもた。

「最近のpinkは暗すぎる」って、誰の台詞だっけか。
2008/07/25(金) 15:52:37ID:kHGfMVwH0
>>320
それは、失礼いたしました。なるべく元文に忠実に訳したつもりだったんですが…
327 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/25(金) 15:55:41ID:hjMDq57p0?DIA(100513)
>>324
× そういえが
○ そういえば
2008/07/25(金) 17:29:58ID:oQl2wpvF0
>>317-318
どもども、ありがとう
2008/07/25(金) 17:50:37ID:g3YOYWtT0
>>296の翻訳もいいんだけどあんたの方が専門的でよりよい翻訳をしてくれそうだから
もしよかったら>>277を再度翻訳してくれんか?

ってことが気に入らんのかな。
せっかく翻訳したのにぃ〜って。
330花代 ★
垢版 |
2008/07/25(金) 18:02:57ID:???0?PLT(14334)
banana3001.maido3.com

     ∧__∧
    ( ・ω・)   花代どす
    ハ∨/^ヽ
   ノ::[三ノ :.、
   i)、_;|*く;  ノ
     |!: ::.".T~
     ハ、___|
"""~""""""~"""~"""~"
Uptime: 135 days, 22:37
331花子 ★
垢版 |
2008/07/25(金) 18:07:37ID:???0?PLT(14334)
banana3000.maido3.com

Uptime: 5:33
2008/07/25(金) 20:06:21ID:3FUCM+Np0
PINKに鯔が定着しないわけだ
2008/07/26(土) 00:42:04ID:NCkisr3IP
>>332
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1205408104/
こういったスレで削除リーダーがネガティブな発言ばかりしてるから
鯔のやる気だって削がれる気もする
2008/07/26(土) 08:27:56ID:NHkq9BYz0
全世界に公開で部下にパワハラかます方が気が違ってるんじゃないの?
335花代 ★
垢版 |
2008/07/26(土) 18:03:55ID:???0?PLT(14334)
banana3001.maido3.com

     ∧__∧
    ( ・ω・)   花代どす
    ハ∨/^ヽ
   ノ::[三ノ :.、
   i)、_;|*く;  ノ
     |!: ::.".T~
     ハ、___|
"""~""""""~"""~"""~"
Uptime: 136 days, 22:38
336花子 ★
垢版 |
2008/07/26(土) 18:09:35ID:???0?PLT(14334)
banana3000.maido3.com

Uptime: 1 day, 5:35
337花子 ★
垢版 |
2008/07/26(土) 18:10:30ID:???0?PLT(14337)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
| ・ U      |     ごちそうさまだぞう
| |ι        |つ
U||  ̄ ̄ ||   ●
   ̄      ̄
338マァヴ ◆jxAYUMI09s
垢版 |
2008/07/26(土) 19:12:06ID:pJkWQt070?DIA(100721)
>331
これ、花子がサーバダウンしたためリブートした(^_^;)
やっぱどっかがいまいちなんだけど、ログとかからは何も判明せず・・・・
マザーボード交換作戦の季節がやってきた予感
2008/07/26(土) 20:17:11ID:08WB6k4R0
また落ちた?
Tracing route to memories.2ch.net [207.29.253.225]
over a maximum of 30 hops:

1 Destination host unreachable.

Trace complete.
2008/07/26(土) 21:05:43ID:NCkisr3IP
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1215014068/562,567,572
2008/07/26(土) 21:18:41ID:I7N18Tmf0
>>338
母板交換までbanana3000専用リブーターを是非
2008/07/27(日) 00:39:41ID:3FAn3B4e0
・ネギ


では、、、

むむむさんの言っていることは正しいとおもいますし、
正確だと思います。

むむむさんの日本語を、恐らくむむむさんならこの主語でこう訳すだろうな、
とむむむさんの意を汲んで訳をつくりますと、Jimさんが激怒するのです。
既にむむむさんの英語で、何回もそれが起こっています。
物理的に距離が近い場合には、はっきり申し上げますと、
その八つ当たりを私が被っておりました。

なぜJimさんが激怒するかといいますと、それは私はJimさんではないので
わかりません。
推測でしかありませんが、
「ものすごく上から目線でモノを言われている」
という気分になっているのではないかと思われます。

内容は正しいのに言い方のせいで感情がこじれて
進むものが滞る、という転倒を起こしたくなかったのですね。

ですので、やめてください、というのは、↑のような感情が入り混じって
つい発してしまった言葉です。

本当は、こういうごたごたも含めてPINKちゃんねるは動いているというか
(見ている分には)楽しいので、
翻訳してくれた人、むむむさん、どうもすみませんでした。
2008/07/27(日) 00:40:48ID:3FAn3B4e0
すみません

・ネギ

は、買い物リストからのコピペ間違いです。
重ね重ね、すみません
344 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 00:45:39ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
>>342
ひとつ質問です。

1> とむむむさんの意を汲んで訳をつくりますと、Jimさんが激怒するのです。

とあり、

2> 既にむむむさんの英語で、何回もそれが起こっています。

ともあるのですが、

1> は、私が日本語で書いたものを 79 さんが訳して Jim さんに見せると、
見せられた Jim さんが激怒し、79 さんに八つ当たりをする

ということを言っていると理解しました。

2> は、私が英語で書いたものを Jim さんが見て、
Jim さんが激怒し、79 さんに八つ当たりする

ということを言っていると理解しました。

上記は、両方とも正しいでしょうか。
2008/07/27(日) 00:46:07ID:3FAn3B4e0
ちょっと例を書いたほうがいいかな、

たとえば、「あいあい と言ってください」
を、英語にする場合、

多分、むむむさんなら
"Please say ai-ai"

と訳すとおもいます。
でもこの言い方は、実はけっこうかなりきつい言い方でして、私は

"We are expecting you to say ai-ai very much" とか
"We hope you woule say ai-ai"

と訳しているのです。
2008/07/27(日) 00:47:40ID:3FAn3B4e0
1> は、

むむむさんが英語で書いたものを、Jimさんが見て激怒します

2> は、

大筋でいうと、>>345 のようなことです。
むむむさんならこう訳す、というのを私は 敢えて やらないようにしているのです。
2008/07/27(日) 00:50:06ID:3FAn3B4e0
"Please say ai-ai"  というのは、

「俺の言うとおり、お前はあいあいと言え」 なのです。

それはそのとおりなんですが、

「私たちは、あなたがあいあいと言ってくれることをわくわくしながら待ってます」とか
「私たちは、あなたがあいあいと言ってくれたらいいなあとおもってます」

という言い方のほうが、Jimさんには通じる、ということです。
それをもって「不正確」と言われてしまうと、なんともかんともなのですが、、
2008/07/27(日) 00:53:39ID:3FAn3B4e0
>>346を訂正します

2> は、正直に申し上げますと、はい、ありました。過去に。

もう少し正確にいうと、「いや、むむむさんが言いたいのは、こうこうこういうことだとおもうよ」
と横から解説をしたりすると、さらに怒られたりして、
それが本当に私は嫌だったのです。

なので、つい激しい反応をしてしまいました。
349 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:02:12ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
ふむ、、、。

>>346 の回答は私の >>344 の質問と 1> と 2> が逆なような気がしますが、
結局のところ両方とも正しい、ということでよいのでしょうか。

もしそうだとしたら、

・私が書いた「配慮のない英語」でも
・79さんが訳した「最大限配慮した英語」でも

Jimさんは結局激怒している、ということになります。

もしそれが正しいとしたら、
Jimさんは「英語の言い回し」や「ものの言い方」に怒っているのではなくて、
「文章の内容そのもの」に対して怒っているような気がしてならないのですが、どうでしょうか。

つまり何がいいたいかというと、
Jimさんが私が書いた「内容そのもの」に全く納得していない、という気がしてきたわけです。

もし、そういうことなのであれば、
いかなる翻訳「技術」を駆使したとしても、それは何の解決ももたらさない、
解決は、Jimさんが内容について納得するしかない、
ということになるのではないのかと思います。

上記、どのように思われますか? >79さん

例示や引用ではなく、79さん自身の見解を、
表で堂々とお書きいただければ幸いです。
2008/07/27(日) 01:04:02ID:3FAn3B4e0
いいえ、Jimさんが怒っているのは、文章の内容そのものではありません。
単純に、言い方の問題だとおもいます。
351 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:05:25ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
「納得」はおかしいな。

なんていうんだろう。
英語だと agree が相当すると思うんですが、
「同意」というのとは少しニュアンスが違うような気がします。

ということでJimさんがagreeしない限り、
先には進まない、という気がしてきたわけですが、
そのあたり、どうなんでしょうか。
(これは79さんに向けてではなく、読んでおられる全員に向けて書いています)
2008/07/27(日) 01:06:15ID:3FAn3B4e0
私の、率直な意見です。

人間は(といきなり一般化)感情の動物です。
たった一行どころか、たった一言で、怒髪天をつくほど怒ってしまって、収拾が付かなくなることがあるのです。

単にそれだけなので、配慮というよりむしろ、
伝わるように伝えたほうがいい、ということを私は心がけています、
2008/07/27(日) 01:10:21ID:3FAn3B4e0
みんなでJimさんがんばれー みんなで一緒にやろうねー
という言い方が、いちばん「あいあい」と言ってもらえそうだなあ、と私は思っていて、
そういうふうに訳してます。

あとは、Jimさんのスレがあるので
そこで下らないことでもなんでもいいので、
毎日ぐだぐだおしゃべりを続けることがいいんじゃないかなあと思ってます。
354 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:10:46ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
>>350
ふむ。
単純に「言い方 = 手段の問題」なのだとしたら、
私も、79さんも、Jimさんにとっては「英語力的に失格である」ということになりますね。(´・ω・`)

私はJimさんと何回も会って、これまでにもいろいろな話をしたことがあるわけですが、
特に怒らせるような局面はなかったような気がします。
しかしそれは、Jimさんの高い忍耐力のおかげだったのでしょうか。

なんだか急に自信がなくなってきました。
しかし私は、私が信じた道を行くしかないので、やり方を変える気はありませんけど。
355 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:13:10ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
私の英語を掲示板で見るだけでJimさんが怒る、ということであれば、
もう、Jimさんには英語を書かないほうがいいのかもしれませんね。

さて、困りました。
どうしたらいいんだろう。
2008/07/27(日) 01:14:39ID:3FAn3B4e0
ここをもう少し説明しますね。

>「いや、むむむさんが言いたいのは、こうこうこういうことだとおもうよ」
>と横から解説をしたりすると、さらに怒られたりして、

こうなる場合、内容について怒っているのではないのです。
火がついて燃え上がってしまっているので、もう怒りのベクトルが
全然違うところに向いてしまって、何がなんだかわからないことについて
怒鳴られていました。

というようなことなので、むむむさんが言う内容について
Jimさんが怒ってたり、同意していなかったり、間違っている、と思っているわけではないと思います。
2008/07/27(日) 01:14:44ID:A5tX6oIa0
言語の壁は厚いですね。

私の場合、同意というより、賛同といった方が良いと思いました。
greeというより、acceptって処なのかな、と少ない頭で考えてみるみる

---

それでもやはり、書かれた方が良いのかもしれません。
上手い下手より、「伝える意思が重要なんだ」、って昔英語を教わってたイギリス人に言われました
2008/07/27(日) 01:15:17ID:N5yuk+Tl0
んでは、見てる人から一言

>1に対する答えは多分、
「むむむさんが言うとおり(表現を)正確に訳すと、失礼な表現になっちゃうよ」
という事で、何故”正確”にという部分をそう受け取ったかというと、
前に騙くらかしたのなんのという話でむーさんと喧嘩したからで…
表現をまろやかにする事で、また遠まわしにそう言われた気がしたのでしょう

でもその点に関しては、
野鳥スレでも表現はまずい所は直してと本人が言いに来てるわけで
技術的な部分でより精密な訳を作ってもらって、
それを79さんや表現が得意な人が補強したらいいのになあ、と思ってみてました
2008/07/27(日) 01:16:24ID:A5tX6oIa0
cceptより、approve?
360 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:17:21ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
>>357
> 上手い下手より、「伝える意思が重要なんだ」、って昔英語を教わってたイギリス人に言われました

私はこれを信じて、本業の英語も趣味の英語も現在に至っているわけですが、
79さんは「私の言い方が悪いから進まないんだ(>>350)」と言っているわけです。

ということで、>>355 なわけなんですが。
2008/07/27(日) 01:21:14ID:A5tX6oIa0
>>360
怒りに関しては、時間が解決してくれると思うのです。
で、英語の表現に関しては、卑怯かもしれませんが「英語は苦手なんだ」という事じゃダメなんですかね。

日本人は少なからずネイティブと同じ発想で話すのは無理だと私は思うのです。
言語から受けるニュアンスの根底って、その人の言語以外のバックグラウンドが大きく関わってくると思うのです。
日本人同士で、日本語を使って会話をしてても意思疎通が取れないときなんて腐るほどあると思うのです。

---

むしろ、怒られるってのは、「お前ら『英語話せる』んだろ、なのにそんな表現で」と、ある意味評価されていると、
私は思ってしまうのはひねくれてるんでしょうかね。
2008/07/27(日) 01:21:18ID:3FAn3B4e0
翻訳する人たちが訳す、ではダメでしょうか。
2008/07/27(日) 01:22:37ID:gPtLK3GCI
日本語も難しいね。
2008/07/27(日) 01:24:49ID:3FAn3B4e0
>>361

>言語から受けるニュアンスの根底って、その人の言語以外のバックグラウンドが大きく関わってくると思うのです。
>日本人同士で、日本語を使って会話をしてても意思疎通が取れないときなんて腐るほどあると思うのです。

ああ、、この二行には、本当に深く同意です。
言語以外のバックグラウンドが
言語の違いを超えるときもあるし、超えないときもあると思います。
2008/07/27(日) 01:26:24ID:5oFBY8VO0
日本語→英語にしなきゃいけない時はpinkの人間に任せるしか無いような気が
もしそれで激怒されても翻訳した人間が悪いという事で

そうすると誰が訳すとかはpinkの問題なので
そちらで上手く廻るように決めてちょ
でなきゃお手伝いを出来る気持ちにはなりませんよね

日本語→英語の場合はpinkの人間は
自分達で決めた手順を必ず踏む、と
ここじゃなくpinkで決める          とか、とか
366 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:28:01ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
>>362
それは、論理的ではありませんね。

79さんは「英語の言い方が悪いと怒ってしまい、
そのまま何も進まなくなってしまう」
と書いたわけです。

つまり「翻訳する人たち」のスキルは、どなたが担保するのでしょう。
私は当然技術的に担保できませんし、79さんも当然技術的に担保できないはずです。
だって実際に怒らせているんですから。
2008/07/27(日) 01:29:50ID:3FAn3B4e0
となりますと、多分、私が間違っているのでしょう。
2008/07/27(日) 01:31:52ID:057IuelR0
じむさんは一度怒ってしまうとどうにもならない。
つまり、その最初の一度を起こさないようにする。

それには、むむむさんが日本語で書く、79さんが訳すという手順
を踏めば乗り越えられるのでは?
369動け動けウゴウゴ2ちゃんねる
垢版 |
2008/07/27(日) 01:32:16ID:fjP6ca6L0
結局79は翻訳人を、もとい翻訳作業すら否定しているように思えるのだが、
どうなんだろう?

というかjimさんとBBSでコミュニュケーション取るのは不可能だと言い放っていると思うのは穿ちすぎか?
2008/07/27(日) 01:32:34ID:3FAn3B4e0
いえ、投げやりなのではなくて、多分、私が間違っている部分もあると思います。

私は>>365さんの提案がいいかなとおもいます
なんか、ここは激しくスレ違いな気がしまして、
2008/07/27(日) 01:34:27ID:3FAn3B4e0
>>369

翻訳作業を拒否しているわけではないのです
例えば、>>347 のようなものを「不正確」と言われてしまうのならば
何もしないほうがいいかな、と思いました。そうだ、それで翻訳やめーたと思ったのです。

翻訳しなくても進むようだったら、それでいいとおもいます。
372動け動けウゴウゴ2ちゃんねる
垢版 |
2008/07/27(日) 01:35:20ID:fjP6ca6L0
>>371
それはjimさんの日本語理解力に頼るって意味だお
2008/07/27(日) 01:38:58ID:A5tX6oIa0
>>364
私なんて、壮絶に糞の様な英語力ですから、怒られる以前に飽きられる事の方が殆どだったりするわけで
(英語のお勉強まで教えてくれたり・・・ orz)

特に、「意見を受け入れる」とか「宗教・死生観」とか「自国に対するプライド」なんてのは、
バックグラウンドをとても強く反映すると思うのです。
こればかりは、互いに「文化の壁」だとして「妥協点」を見つけて「しゃーないなぁ」と思うしかないと思うのです。

という、「妥協点の落とし所」を、Jimさんとお話してみるのはどうなんでしょうかね。
(所謂、逃げ口上的なアレです。「変な英語使うかもしれないけど、怒らないでね。」)

---

中学生程度のレベルでしかない私の下手な英語で状況を表そうとしてみた
( Sir, please forgive us. Though 'We' may use the clumsy English, sorry... )
文法間違ッテテモ指摘シナイデネ、塵芥ニモ劣ル英語力ナモノデ・・・ ('A`)<誰カ英語教エテ
2008/07/27(日) 01:39:08ID:vfDfgNiz0
むむむさんの英語表現がJimさんを怒らせる原因だと主張する方々に
一切の作業をお任せすれば問題は解決。

どうぞ、サーバの保守管理能力と素晴らしい英語力を持ち合わせ、
熱意を持ってお手伝いくださる人を見つけてください。
375動け動けウゴウゴ2ちゃんねる
垢版 |
2008/07/27(日) 01:41:35ID:fjP6ca6L0
79さんのみが知っているという、
対jimさん用の翻訳のコツをやらを開示してもらえない事には、
正直八方塞がりですにゃ
2008/07/27(日) 01:42:39ID:3FAn3B4e0
むむむさん、私はむむむさんにお会いしたことがありますので、
むむむさんの全身全霊で伝えようとするのは、すごいとおもいます。

それは、まさに全身全霊で、ニュアンスとか声とか動作とか
全部含まれます。

掲示板の場合には、それがありません。
しかも母国語ではない言葉で伝えることになります。
ので、言語的に微妙な言い回しでなんとかしていくしかない部分があります。

文章というのは、書いた人の意図どころか
読む人のコンディション次第で、どうにでも受け取られてしまう「場合もある」ので、
本当に難しいです、
2008/07/27(日) 01:44:39ID:3FAn3B4e0
>>375 ふつうに楽しく話せば問題ないです。
コツはそれだけです。

Jimさんスレでふつうに遊んでいる人もいるでしょう
女神板とかでも、、
2008/07/27(日) 01:47:52ID:3FAn3B4e0
>>374 分業をすることはできないのでしょうか?
379 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:50:15ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
最後にひとことだけ。
ひとことにしては長くて、まとまりがないですが。

ちなみに私は「Jimさんを怒らせてはいけない」とは、昔も今も全く考えていません。
79さんにとっては、それはとても悪いことなのかもしれませんが。

「腫れ物に触る」ようなやり方は、
少なくとも「友達付き合い」とは言わないのではないでしょうか。

私はJimさんのことは「友達」だと理解しています。
友達だから、自分に非があれば遠慮なく怒られますし、どなられますし、
もちろん私も、友達のJimさんに遠慮なくものを言いたいわけです。

(続きます)
380動け動けウゴウゴ2ちゃんねる
垢版 |
2008/07/27(日) 01:51:20ID:fjP6ca6L0
>>378
実質出来ないも同然と言ったのは貴女ですよ
2008/07/27(日) 01:52:53ID:3FAn3B4e0
>>380
というより、私の解釈は「全部やるから、79は黙ってなさい」です。
なので、だまってます、そうします。。。
382動け動けウゴウゴ2ちゃんねる
垢版 |
2008/07/27(日) 01:54:41ID:fjP6ca6L0
>>381
他人の翻訳は否定して、
自身はコツをしっているといいながらも、
黙っているとかなんとかのたまって何もしようとしない。

これは遠まわしな荒らし依頼ですか?
2008/07/27(日) 01:54:57ID:A5tX6oIa0
肉体言語ですね、分かります。

---

英語はダイレクトな表現だが、「敬う」という心がないわけではない。
日本語には「敬語」があるが、英語には「遠回り」という表現がある。

とか言うのを、誰かに言われた記憶が蘇ってきました。
英語ってのは、発信者と受信者の心の距離が、言語的表現で示される、
時間的・物理距離的・表現的な距離で示されるとか何とか。

分かり易い表現には、その距離が省かれてしまっているとか何とか。
ゆえに、意味がわかっても意思疎通が(ry となるのは、その距離にあるらしい。
で、その距離にも高い低い(ランク? レベル? 地位的・身分的な何か?)という概念があるらしく、
その概念も関わってくると、やはり英語も十分表現力の大きな言語だとか何とか。

(´・ω・) ←─→ (`Д´ )
(´・ω・) ←───────────→ (・Д・ )


(´・ω・) ←─→ (`Д´ )
┌─┐     ┌─┐

       ┌→ (・Д・ )
(´・ω・) ←┘  ┌─┐

---

しかし、この距離や高い低いってのは、仲の良い悪いで決まるものらしいです。
言語の壁はあっても、仲良くなれるのであれば、こんな距離や高低を設けず、
「距離のない」表現で分かり合えるようになると思うのです。

甘いんですかね、私。
384 ◆MUMUMUhnYI
垢版 |
2008/07/27(日) 01:55:53ID:d6SaGtZ40?DIA(100513)
(続き)

Jimさんからのメールには毎回かならず「Your friend.」
というフレーズが最後についてきます。

そのフレーズを見るたびに、私は、安心するのです。
あぁ、遠慮なく付き合える間柄なんだなと。

そして英語の「friend」は、日本の「友達」よりも、
数段重いフレーズであると理解しています。
少なくとも私はそう理解していました。

でも、79さんの発言が正しいとすると、
私はJimさんにとっては本当の「友達」ではなかったのかもしれません。

しかし、私はJimさんのことを「友達」であると考えている間は、
Jimさんに内容を理解してもらう努力を、できるだけ継続しようと考えています。

それでは、そんなわけで。
2008/07/27(日) 02:12:07ID:Ioejwzm30
・好悪感情が気になる
・好感=善、感情を害する=悪になってしまう
・人への評価はオールorナッシング、是々非々不可
・私と異なる意見は私の否定、私を嫌いだから
・私は努力していたのだからあなたが原因

んな教科書通りな特徴は、共同作業時に発揮することじゃない
2008/07/27(日) 02:13:55ID:vfDfgNiz0
>>378
むむむさんは、bbspinkのオーナーであるJimさんの依頼や承認なしに勝手に動く
ことはできない ― 2chでひろゆきに対したときと同じ立場 ― を貫いています。
これは79さんもご存じのとおり。もちろん、Jimさんもよくご承知だと思います。

上記が正しければ、このスレで英語表現のニュアンスが問題になることはないはず
です。ここでJimさんとむむむさんがやり取りする会話は、手順や手続きの確認、
あとは技術的な話ですから、Jimさんが英語の微妙なニュアンスで腹を立てるような
ものではありません。

もちろん、Jimさんがむむむさんの行動原理を把握していなければ話は別でしょうけど、
私はそうは思いません。そして、現状で意志の疎通にまったく問題はないと考えて
いますが、もしあるなら当事者同士が話し合えばいいことです。
2008/07/27(日) 05:16:53ID:kKxVqugKP
【雑】エロい野鳥観察part31【談】
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1214920250/558-
558 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 01:30:33 0
79は急に面倒になったなw アノ投げやりな返事。

559 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 01:31:10 0
そしてそのまま逃げてgdgdに一票

560 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 01:40:49 0
感情で動いてるから突き詰められると何も言えなくなって困るから迷走を目論む
女の典型

561 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 02:09:18 0
あれで悦に入ってるんだろうなあ やれやれだ

562 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 02:10:10 0
むむむが?

563 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 02:24:16 0
>>562
>>556

564 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 03:50:49 0
友達だろうがなんだろうが、表で命令文はマズイっしょw

565 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 04:59:29 0
俺は社長だからあいつらは頭さげながらタダで動くのが当たり前
そんな道理は通らんよ

566 名前:名無しさん@ビンキー[sage] 投稿日:2008/07/27(日) 05:08:35 0
書き忘れ

それにムが言ってるポイントはそこじゃないし
2008/07/27(日) 05:21:23ID:CkIgAr5GP
いや‥翻訳ソフトやエキサイトあたり使うっしょ...JK
間に機械が入れば案外と上手くいく
2008/07/27(日) 07:22:20ID:+VBAp68C0
英語でなくとも、79タソとむむむさんの違いますね。わかります。
79タソの書き込みを見ていると、イライラしてきます。
むむむさんの書き込みを見ていると、想いが伝わってきます。

そのことに気が付いて欲しいとJimタソも含めて、2ちゃんねる、bbspinkのみんなが希っているのです。

壁にぶつかって。
・ぶちこわそうとする人
・なんとかしてよじ登ろうとする人
・壁のないところを探そうとする人
・引き返す人
人それぞれだとは思うのですけれどもね♪
2008/07/27(日) 09:33:52ID:Ep9I5L+40
日本語で見るとrootさんの文章は人柄が滲み出てると言うかこの人なら信頼できると思う
79の文章は遠まわしでまどろっこしい感じがする

英語だとそれが違うんだろうな
2008/07/27(日) 10:32:32ID:a/zEeNIq0
>>389-390
Jimが79さんを一番に信頼し、秘書役として使っている、
という現象にもいい加減気づいて欲しいかなあ。

人の好み、ってのは機能性の高低だけで割り切れるモンじゃ無かろうに。
2008/07/27(日) 10:54:44ID:o0ObSWEq0
>>391
信頼とかじゃなくて単に79がリアル部下だからでしょ
2008/07/27(日) 11:42:28ID:GOyeBf2L0
みなさまお疲れ様です。

PINKにとって翻訳は重要な問題です。
「私がやらなければいい」と止めてしまえば自己完結は出来るでしょう。
しかし、PINKとしてはまるで前進している事にはなりません。
79さんもむむむさんもPINKの事を考えての行動だと思いますが、
前向きにJimさんを交えて話してみましょうよ

英語と日本語の壁を乗り越えるには
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1217126472/
2008/07/27(日) 11:48:11ID:cwpwNIkd0
ちゅうかポイントにしている部分がそれぞれ違っているから
話が落ち着かないんじゃ。

むむむさんは>>296の1)〜4)のところが「技術的に」もう少し
ぱきっと書かれるとよいな、と思っていて
79さんはリクエストをしているセンテンスがもう少し
やわらかく書かれている方がいいと、言っていて
指摘部分がそれぞれ違うのでは。
2008/07/27(日) 12:01:31ID:gt2Uafjh0
> "Please say ai-ai"  というのは、
>
> 「俺の言うとおり、お前はあいあいと言え」 なのです。

むむむ先生だもの上から目線でいいじゃマイカ
本人に言わないで秘書に奴当たりしちゃう控えめで遠慮しいのジムさんも好き
I need your LOVE-LOVE. とかで通じるんだろか
2008/07/27(日) 12:25:49ID:lKBpsTV7P
Jimさんが下手な翻訳ソフトで失礼な日本語を書いていたとしても
我々は母国語でない言葉を使う人がそういうことになる事情くらい推測できる能力があるのだ。
Jimにもあるだろうと思っていた。
しかしながらJimにはそういったオトナの社会人としての常識がないと79さんは公言したわけだ。

そんな常識がない
2008/07/27(日) 12:28:26ID:lKBpsTV7P
途中で切れた・・・・

Jimさんが下手な翻訳ソフトで失礼な日本語を書いていたとしても
我々は母国語でない言葉を使う人がそういうことになる事情くらい推測できる能力があるのだ。
Jimにもあるだろうと思っていた。
しかしながらJimにはそういったオトナの社会人としての常識がないと79さんは公言したわけだ%8
2008/07/27(日) 12:31:14ID:lKBpsTV7P
p2はダメだな

そんな常識がないひとなのかい?
本当に?

と書きたかったのだが。
2008/07/27(日) 12:52:36ID:eNhiMDo20
前に新サーバへの移行の時にsakura03,sakura04でIPを4つ分けてくれって
話の流れで、もめたよねぇ。2chボラ側は、JIMさんの真意が読めず、
通常の動作には、不要でリソースの無駄だろうし、もしかすると技術的に
知識が乏しいからそう言っているのかも知れないと一生懸命説明した。
JIMさんは、2ch側の真意が読めず、JIMさんの希望を拒否していると
しかとらなかった。こういう理由で4つのIPが欲しいと理由を説明するか
リソースの無駄なのはわかっているけれど、大人の事情で理由はいえないが、
IPが4ついる。と言うだけでよかったのに、怒り狂った。結局後者の可能性が
高いんだろうと思ったのか、希望通り、IPが4つ割り当てられた。

…というような感じだったねぇ。JIMさん的には、やってもらって当たり前の
ちょっと、えらいさん的考えみたいで鼻についた覚えがあるよ。たまにはJIMさんも
感情を表に出して考え方とか、思いを伝える努力をしないと、よかれと
思ってやってる人の好意を悪意や拒否ととらえたりする、えらそうな奴と
いうイメージが定着するような気がする。

言いたいことは、
「JIMさん、大人になってよ。」
だけですけど。

2008/07/27(日) 13:29:18ID:8ZSu1BbZ0
言葉の壁のほかに、Jimの壁があるという事ですか
2008/07/27(日) 15:46:55ID:wGXSWJEQ0
まあ確かに、今回の件でもパスワード全部よこせっていいかたが
なんか俺の知らないところで勝手に変えやがってっていうような感じにも
取れたのは気になってたけど
でもボランティアさんにとっては好きでやっているだけだから
いやならやらなければいいだけで、実はたいした問題ではないのかとも思ったり。
2008/07/27(日) 15:58:11ID:RfSniZR90
海王騒動より面白い事件何かあったの?
2008/07/27(日) 16:02:13ID:3FAn3B4e0
>Jimの壁があるという

それはそうですよ。
>>400さんの壁がある」というのと同じ意味だと私は思っています。



いや、とかいうとまた起こられるので忘れてください
2008/07/27(日) 16:15:08ID:0sro0g570
壁なんてのはどこにでもあるもんなんです。
壁は越えるものでも、壊すものでもなく、回り込むもの。

怒られるのは、その壁を勝手の乗り越えたり壊そうとしたりするからじゃないのかな、と。
(と、他人の苦労も無視していってみますけど)
2008/07/27(日) 16:21:08ID:3FAn3B4e0
私は、できるだけスムースに、ジムさんに「あいあい」と言ってほしいのです。
2008/07/27(日) 16:24:55ID:RfSniZR90
泣き言言う前にやるべき事を全てしろ
泣くのはそれからだ
2008/07/27(日) 16:32:10ID:0sro0g570
>>405
その考えが、実は既に境界を越えて踏み込んでるんだと思います。

それに、Jimさんは人です。思い通りに動かそうなんて考えるから、怒られるんだと思うのです。
スムースなんてのは、全てを受け入れるというより、言いなりになってるという感じがしてしまいます。
(私だけかもしれませんが。因みに、受け入れる云々が>>373に書いた、バックグラウンドにあたったりします)

誰かを動かそうなんていうのは傲慢で、動いてくれたら儲けものって感覚で良いと思うんです。
2008/07/27(日) 16:37:09ID:Bl3iPOR20
原文も一緒に書いてあるわけだから、勝手に訳せばいいと思うんだけど
勝手に訳したのがおかしければまた別の人が

今回mumumuさんは守備範囲外の事もやってて、
その結果トラブルが起こる事も十分ありうる
そういう場合のためにも「何をやって、何をやってない(出来ない)か」は明確に伝えた方が良いと思う
そうしないと、mumumuさんにあいあいと言えば何でも出来ると思われても困るわけで
409花子 ★
垢版 |
2008/07/27(日) 18:03:02ID:???0?PLT(15000)
banana3000.maido3.com

Uptime: 2 days, 5:28
410花代 ★
垢版 |
2008/07/27(日) 18:07:32ID:???0?PLT(15000)
banana3001.maido3.com

     ∧__∧
    ( ・ω・)   花代どす
    ハ∨/^ヽ
   ノ::[三ノ :.、
   i)、_;|*く;  ノ
     |!: ::.".T~
     ハ、___|
"""~""""""~"""~"""~"
Uptime: 137 days, 22:42
411花子 ★
垢版 |
2008/07/27(日) 18:12:42ID:???0?PLT(15000)
3ware 3DM2 alert -- host: banana3000.maido3.com

20080727091226 - Controller 0
WARNING - Sector repair completed: port=6, LBA=0x3A15FF09
412sage
垢版 |
2008/07/27(日) 19:37:07ID:QSdi7tcm0
q
2008/07/27(日) 21:58:20ID:EWdpjC2H0
言葉のニュアンスとかいうより越権行為(?)が気に入らんのじゃ?
自分をのけ者にされるのは嫌なお人やなかったっけ?
自分の指示で動くのが筋だとでも思ってたり、、、
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況