>>560
昔、oysterという優遇?鯖を争奪し合った経緯がありますのでoysterはお宝の鯖、転じてお宝、
今回の意味合いではお宝が価値あるものの意味で、それは生きているデータを意味するのだと思われます
なので現在はお宝の意味合いの形容詞としてみたものの、まぁ曖昧さを残す意味でoysterな云々と。

翻訳は相手の意図する何かを汲み取らないとイケナイ、消化不良は誤解の元と思うし
常に貢献するのは難しいものです。多段勘違いで明後日の方向向いても恥ずかしいですし