ENGLISH板(http://academy6.2ch.net/english/)の複数、不特定のスレッドにおいて、
半角カタカナを含むマルチ投稿を繰り返す、通称「半角マルチさん」荒らしを報告するスレッドです。
※ 1ロット当たり20レス前後のマルチ投稿であり、投稿内容はロット毎に異なります。
※ 投稿内容には半角カタカナの単語が複数含まれていることが共通しています。
a) 投稿内容: >>2-4に具体例1〜3として示します
投稿内容は1ロット当たり20レス前後であり、ロット毎に異なります。
b) 規模頻度: 最大2res/min (最大42res/day)
午後8時から午後10時までの間の出没が多い傾向があります。
c) 爆撃範囲: Englsh板、複数、不特定のスレッド
◆報告の注意
http://info.2ch.net/wiki/index.php?%B9%D3%A4%E9%A4%B7%CA%F3%B9%F0
・書式を合わせて報告して下さい。フォーマットに沿っていないと原則スルーです。
◆書式(最新の書式はwikiを確認してください。)
http://info.2ch.net/wiki/index.php?%B3%C6%B9%D3%A4%E9%A4%B7%CA%F3%B9%F0%A4%CE%BD%F1%BC%B0
・書式を合わせて報告して下さい。フォーマットに沿っていないと原則スルーです。
※ 報告するレスは古いものから順に、日時順に整列してください。
※ 報告1レスあたり、URLは10個程度。それ以上は別レスに分けて報告に分割してください。
※ ENGLISH板ではID表示はありません。
探検
★080308 ENG板 通称「半角マルチさん」 荒らし報告
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
具体例について
※ 1ロット当たり20レス前後のマルチ投稿であり、投稿内容はロット毎に異なります。
※ 投稿内容には半角カタカナの単語が複数含まれていることが共通しています。
具体例1
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1184455146/564
564 :名無しさん@英語勉強中:2008/02/17(日) 18:32:08
> よつてThere構文だがや。
> 高政タソがp.142の上から2/3程の処に云ふやうに、緩やかに徐にマターリと
> 述べる効果を意図汁に際に有用な表現だが、つか此処で高政タソが挙げる
> 「著しい特徴」は、profiling的には「犯人は20代から30代若しくは
> 40代から60代の男性または女性であるが老人の可能性も」的な氣汁。
>
> つか此項は高政タソ的と当ビ的にはチート乗りが合はん。
> p.141下から3行目の例文等は当ビ的には
> 「友情には希少性があるが友人にはない」
> と素直に読むし、p.142上から5行目から始まる例文は
> 「意志あらば道あり」
> と解汁。高政タソがにつちもさつちも行かんと云ふのは有り得ん。
> Willを主語に汁のがイカソのは、例へばアメリカ人が好きさうな全ての努力を
> 己の利益に結びつけるつぽく云ふとチート格が下がるが
> Your good will will make you succeed.
> Your good will will lead you to success.
> 等とwillが被つて仕舞ふからではないかや?
> シカーシ別段Willを主語に汁義務はないから此も格を下げ
> Be ambitious and your way will open itself up.
> If you have a good will, you can find or open your way.
> You can do everything if you have a good will.
> The way to success depends on your effort.
> 等。即ち意志、云換へれば意志に裏打ちされた努力さへあらば、
> 格は下がるが何でも出来るがや。つか格下げを厭はなば
> 高政タソには何の造作もなかつた筈だがや。
>
> つか要汁にThere構文は「緩急」の「緩」だがや。海苔が合はんにも
> 拘らず高政タソの挙げて呉れた例文の対比は見事であるから此等を味読し
> 状況に応じ(a)の急(b)の緩いづれも自在に投げ分け得るやうに準備汁。
> 即ち乙女を口説くにマターリ攻めるも宜し、機が熟せばいきなしチウ汁。
> イザと云ふ時の為に別法を模索汁も股宜し。
※ 1ロット当たり20レス前後のマルチ投稿であり、投稿内容はロット毎に異なります。
※ 投稿内容には半角カタカナの単語が複数含まれていることが共通しています。
具体例1
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1184455146/564
564 :名無しさん@英語勉強中:2008/02/17(日) 18:32:08
> よつてThere構文だがや。
> 高政タソがp.142の上から2/3程の処に云ふやうに、緩やかに徐にマターリと
> 述べる効果を意図汁に際に有用な表現だが、つか此処で高政タソが挙げる
> 「著しい特徴」は、profiling的には「犯人は20代から30代若しくは
> 40代から60代の男性または女性であるが老人の可能性も」的な氣汁。
>
> つか此項は高政タソ的と当ビ的にはチート乗りが合はん。
> p.141下から3行目の例文等は当ビ的には
> 「友情には希少性があるが友人にはない」
> と素直に読むし、p.142上から5行目から始まる例文は
> 「意志あらば道あり」
> と解汁。高政タソがにつちもさつちも行かんと云ふのは有り得ん。
> Willを主語に汁のがイカソのは、例へばアメリカ人が好きさうな全ての努力を
> 己の利益に結びつけるつぽく云ふとチート格が下がるが
> Your good will will make you succeed.
> Your good will will lead you to success.
> 等とwillが被つて仕舞ふからではないかや?
> シカーシ別段Willを主語に汁義務はないから此も格を下げ
> Be ambitious and your way will open itself up.
> If you have a good will, you can find or open your way.
> You can do everything if you have a good will.
> The way to success depends on your effort.
> 等。即ち意志、云換へれば意志に裏打ちされた努力さへあらば、
> 格は下がるが何でも出来るがや。つか格下げを厭はなば
> 高政タソには何の造作もなかつた筈だがや。
>
> つか要汁にThere構文は「緩急」の「緩」だがや。海苔が合はんにも
> 拘らず高政タソの挙げて呉れた例文の対比は見事であるから此等を味読し
> 状況に応じ(a)の急(b)の緩いづれも自在に投げ分け得るやうに準備汁。
> 即ち乙女を口説くにマターリ攻めるも宜し、機が熟せばいきなしチウ汁。
> イザと云ふ時の為に別法を模索汁も股宜し。
具体例2
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1086353041/941
941 :名無しさん@英語勉強中:2008/02/24(日) 15:55:27
> saveはexcept。
> chapsはchopsで顎、頬、口。「ちゃぷ」が貪り喰う擬音にも
> なつてをる。関係ないがヤキトリ屋では此部位の肉(筋肉)を
> カシラと云ひ埼玉の東松山が発祥と云ふ:
> http://www.higashimatsuyama-kanko.com/yakitori/index.html
>
> >>470タソは上手だなや。
> シカーシ>>474タソのガクセイタソはイマイチ。無報酬で下訳させ、
> 其を推敲汁事もなくシュパーソしたと見へる。
>
> フト、ヲモータのであるがラブレエのガルガソチユワ等パソタグリュヘル等が
> ぐちやぐちや貪り喰う描写を思ひ出したがや:
> _ttp://en.wikipedia.org/wiki/Gargantua_and_Pantagruel
> _ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%82%AC%E3%83%B3%E3
> %83%81%E3%83%A5%E3%8> 3%AF%E3%81%A8%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82
> %B0%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%A8%E3%83%AB
>
> 繰り返すが、此んな文に若きおまいら諸君タソが苦しんで読む
> 価値はない。思はせ振りにアチラコチラから切り貼りしてロクな解説も
> 付けず、或は下手に未熟な訳を付け、若き読者を困惑せしめる
> ハツタリが「腹の英漂」の特徴だなや。よつて修業汁。
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1086353041/941
941 :名無しさん@英語勉強中:2008/02/24(日) 15:55:27
> saveはexcept。
> chapsはchopsで顎、頬、口。「ちゃぷ」が貪り喰う擬音にも
> なつてをる。関係ないがヤキトリ屋では此部位の肉(筋肉)を
> カシラと云ひ埼玉の東松山が発祥と云ふ:
> http://www.higashimatsuyama-kanko.com/yakitori/index.html
>
> >>470タソは上手だなや。
> シカーシ>>474タソのガクセイタソはイマイチ。無報酬で下訳させ、
> 其を推敲汁事もなくシュパーソしたと見へる。
>
> フト、ヲモータのであるがラブレエのガルガソチユワ等パソタグリュヘル等が
> ぐちやぐちや貪り喰う描写を思ひ出したがや:
> _ttp://en.wikipedia.org/wiki/Gargantua_and_Pantagruel
> _ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%82%AC%E3%83%B3%E3
> %83%81%E3%83%A5%E3%8> 3%AF%E3%81%A8%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82
> %B0%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%A8%E3%83%AB
>
> 繰り返すが、此んな文に若きおまいら諸君タソが苦しんで読む
> 価値はない。思はせ振りにアチラコチラから切り貼りしてロクな解説も
> 付けず、或は下手に未熟な訳を付け、若き読者を困惑せしめる
> ハツタリが「腹の英漂」の特徴だなや。よつて修業汁。
具体例3
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1199529806/577
577 :名無しさん@英語勉強中:2008/03/08(土) 19:45:56
> 此スレの前のはう(>>24-31)の報告に依れば、此本は最近版を
> 組み替へた為にムカーシなかつた誤植が新たに出現したらすぃ。
> 当ビ所有は1982年の古い版。
>
> 14番:
> elementsは現代的には
> "Periodic Table of the Elements" (元素の周期律表)
> の「元素」だなや。当ビ的には"elements"の一語で
> Deep purpleのベエス奏者だつたRoger Gloverのコソセプト
> アルバム"Elements(1978)"
> _ttp://en.wikipedia.org/wiki/Elements_(Roger_Glover_album)
> を思ひ出すので此処での意味に悩む事はない。シカーシ当ビ的
> 饂飩科学的には此意味で用ゐた事はない。入試で出すなら
> 問題文に解説を入れんとイカソなや。
> 現代的な訳では「四大(元)素」だらうが、
> _ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9B%E5%A4%A7%E5%85%83%E7%B4%A0
> 原文のpeasantがギリシヤ時代以降の「四大素」説を正しく継承して
> 信奉しとるとも考へ難い。Rusellタソ的には「素朴な自然観」の代表と
> して此語を用ゐたのであらうからelementsの意味をとつた訳としては
> 「素朴な自然観」「万物事象の素(もと)」あたりかや。「四」に拘る
> 必要はなからう。「天地四大」の訳語は寧ろ素朴な自然観(現代では
> トンデモ)を正しく表現汁名訳で、此をobsoleteと汁のは残念な氣も汁。
>
> シカーシ【語句】にある「自然力」「暴風雨」むかしは…の説明は宜しくない。
> 【訳文】も宜しくない。此処では「おてんとさま任せの農業従事者」と
> 「動力を使ひこなす工業従事者」を対比させとるのだから、
> 「最新の機械を使う人」で済ませず、「農夫」と「現代の(複雑な)機械を
> 動かす工業人(工夫(こうふ)、工手)」位に訳さんとイカソ。
>
> つか、14番の文(1930年)だけ切り離されて読まされて此を正しく読み
> 解くのは、寧ろ「なぞなぞ」を考へるに近いなや藁。よつて解釈考汁。
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1199529806/577
577 :名無しさん@英語勉強中:2008/03/08(土) 19:45:56
> 此スレの前のはう(>>24-31)の報告に依れば、此本は最近版を
> 組み替へた為にムカーシなかつた誤植が新たに出現したらすぃ。
> 当ビ所有は1982年の古い版。
>
> 14番:
> elementsは現代的には
> "Periodic Table of the Elements" (元素の周期律表)
> の「元素」だなや。当ビ的には"elements"の一語で
> Deep purpleのベエス奏者だつたRoger Gloverのコソセプト
> アルバム"Elements(1978)"
> _ttp://en.wikipedia.org/wiki/Elements_(Roger_Glover_album)
> を思ひ出すので此処での意味に悩む事はない。シカーシ当ビ的
> 饂飩科学的には此意味で用ゐた事はない。入試で出すなら
> 問題文に解説を入れんとイカソなや。
> 現代的な訳では「四大(元)素」だらうが、
> _ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9B%E5%A4%A7%E5%85%83%E7%B4%A0
> 原文のpeasantがギリシヤ時代以降の「四大素」説を正しく継承して
> 信奉しとるとも考へ難い。Rusellタソ的には「素朴な自然観」の代表と
> して此語を用ゐたのであらうからelementsの意味をとつた訳としては
> 「素朴な自然観」「万物事象の素(もと)」あたりかや。「四」に拘る
> 必要はなからう。「天地四大」の訳語は寧ろ素朴な自然観(現代では
> トンデモ)を正しく表現汁名訳で、此をobsoleteと汁のは残念な氣も汁。
>
> シカーシ【語句】にある「自然力」「暴風雨」むかしは…の説明は宜しくない。
> 【訳文】も宜しくない。此処では「おてんとさま任せの農業従事者」と
> 「動力を使ひこなす工業従事者」を対比させとるのだから、
> 「最新の機械を使う人」で済ませず、「農夫」と「現代の(複雑な)機械を
> 動かす工業人(工夫(こうふ)、工手)」位に訳さんとイカソ。
>
> つか、14番の文(1930年)だけ切り離されて読まされて此を正しく読み
> 解くのは、寧ろ「なぞなぞ」を考へるに近いなや藁。よつて解釈考汁。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ニュース
- 【埼玉】八潮市の交差点で道路が陥没しトラック落下、穴が直径20m以上に拡大…運転手救出へスロープ設置工事始まる★59 [Ailuropoda melanoleuca★]
- 【フジ】清水新社長「週刊文春にはあらゆる選択肢を検討している」訴訟の可能性も ★5 [Ailuropoda melanoleuca★]
- 【🚺】なぜ女性トイレだけ行列? 706カ所調べてみたら…見えた男女格差 「女性は衣類を上げ下げする時間が必要」 [ぐれ★]
- 小林よしのり「週刊文春こそ、悪の権化であり、社員を一貫して守った その一点だけはフジテレビの役員の立派な態度だった」 [Anonymous★]
- 渡邊渚さんSNS更新「生きることを投げ出したくなる日もあった だけど私は…」初エッセイの帯を紹介 ファン「心から頑張って欲しい」 [muffin★]
- 【麻雀】伊藤友里アナ、体調不良で31日のMリーグ公式レポーター欠席 プロ雀士・岡田紗佳から暴言、失言被害 [muffin★]
- JKです質問全部答えます!! 2
- 安倍晋三のアベノミクスは経済学の教科書に従って実行しただけなのになんで失敗したの?経済学が間違ってるんじゃないの [308389511]
- JKです質問全部答えます!! 3
- 【画像】先週19歳受験生の女性が飲酒運転の車に轢き殺された現場、すごいことになる [597533159]
- 八潮市道路陥没事故 ★34 [178716317]
- 渡邊渚さん、あのとき殺されていればよかった、死んだ方が楽だと思えるレベルのことを中居にされていた… [126042664]