ただし、近くにアンテナが2本以上無いと64kになりません。 問い合わせたら教えてくれるはず(私の家の周りには1本しかないそうです)。 0792[´・ω・`] 789 t525027.ipgw.phs.yoyogi.mopera.ne.jp2007/01/11(木) 21:34:15ID:UuwFEBS50>>790-791 おう、こんなに早くレスもらえると思ってなかった。ありがとう。 ウィルコムよさげだね。今週末にでも早速電器屋行ってみるよ。 0793ヾ[´・ω・`]−[―{}@{}@{}-]t548025.ipgw.phs.yoyogi.mopera.ne.jp2007/01/12(金) 17:26:29ID:Tvud7l1o0 @freedより先に2ちゃん停止の予感…(´・ω・`) 0794名無しの報告2007/01/12(金) 18:00:19ID:1M079eeT0 永久規制を全うしそうだなw 0795[´・ω・`]t537211.ipgw.phs.yoyogi.mopera.ne.jp2007/01/12(金) 23:18:14ID:sNGOgva80 でも「2ch」っていうアドレスに権利がなくなるだけで 移転はできるんでしょ? まあ、移転先の告知なしに移転すればアクセス数激減で 広告収入も激減、結果 存続できないってことになるだろうけど・・・ 0796[´・ω・`]t548161.ipgw.phs.yoyogi.mopera.ne.jp2007/01/13(土) 04:56:27ID:uGGJ9Au/0 釣り・・・ http://d.hatena.ne.jp/textoyx4/200701120797[´・ω・`]t013099.ipgw.phs.yoyogi.mopera.ne.jp2007/01/14(日) 16:15:46ID:UFu/iXvS0 I am a mopera user. It was very disappointed at mopera. Because a permanent restriction was given to us. We are very regrettable. 0798[´・ω・`]t522158.ipgw.phs.yoyogi.mopera.ne.jp2007/01/14(日) 19:10:10ID:5KyuiNiV0 >797 が、外人さんキタ━ヾ( )ノ゛ヾ( ゚д)ノ゛ヾ(゚д゚)ノ゛ヾ(д゚ )ノ゛ヾ( )ノ゛━━!? 0799名無しの報告2007/01/14(日) 22:46:00ID:PvJWCThc0 進駐軍の兵隊さんか? 進駐軍か? GHQの回しモンか?
be disapointed の主語には普通『人』がきます。 I was very disapointed at mopera.(私はモペラにとてもがっかりさせられた) または受身にせずに Mopera disapointed me very much.(モペラが私をとてもがっかりさせた)でもOK。 surprise や excite も disapoint と似たような使い方するから注意ね。 辞書の例文をたくさん見るとつかめるかも。
regrettable は逆に『人』を主語にはしません。 やってできないことはないけど、かなり失礼な意味になります。 It (the restriction) is very regrettable.(それ(その規制)はとても残念です) がいいと思います。残念に思ってる人(私たち)をどうしても書きたければ for us をつければOK。 ちなみに We are very regrettable. を訳すと 『私たちは残念(な人間)です』になるw
あと微妙なとこなんだけど、a permanent restriction の a はなくてもいいかな…。 辞書で見るとどっちでもいいみたいだけど、ない方が自然に感じる… 不確かなので詳しくはENGLISH板 http://academy5.2ch.net/english/ で訊いてみて下さい。 必要な所に付けない人が多い中で冠詞( a や the )を意識できてるのは excellent です!